loader
thecollectiveunconscious

the Collective Unconscious

The “Collective Unconscious film collection” is the ongoing result of cuts from film of all genres and time that show the Jungian concept. More than 600 clips up to now!
Questa è una collezione di clip tratte da film di tutti i generi ed epoche che hanno a che fare con il concetto junghiano di IV escluso.

The best us of this page is to search, through your browser search option, the title you are looking for, or keyword that can describe what you are looking for.
Il miglior modo di usare questa pagina è cercare, tramite il motore di ricerca del vostro browser, il titolo che cercate, o anche solo una keyword.

1913

Doctor Jekyll and Mr Hide (MUTE)
cut1: la trasformazione

1926

Faust (ENG)
cut1: freedom to choose between good and bad
cut2: death will have sinners, we dance
cut3: everything is a lie
cut4: spirit of the darkness, show yourself
cut5: deal with devil
cut6: death and youth: take me to her
cut7: nothing satisfies you

Un cane andaluso (FRA)
cut1: prevision
cut2: desire and hallucination

1931

Marius (FRA)
cut: four thirds in cocktails

Doctor Jekylli and Mr Hide (ENG)
cut1: separate two parts of us
cut2: diventa come una scimmia!

1936

Swing time (Follie d’inverno)
cut1: Fred Astaire balla con le OMBRE

1939

Mr. Smith goes to Washington (ENG)
cut: lost causes

The wizard of Oz (ENG)
cut1: the crystal sphere

1940

The Philadelphia story (ENG)
cut: dream scene

1941

Citizen Kane (ENG)
cut1: no trespassing

How green was my valley (ENG)
cut1: partenza e il potere della MEMORIA
cut2: la PREGHIERA è solo sinonimo di buon pensiero

Maltese falcon (ENG)
cut: dreams content

Sullivan’s travel (ENG)
cut1: travestirsi da VAGABONDO
cut2: viaggiatori AMATEUR e domande assurde

1942

Road to Morocco (ENG)
cut: moonlight becomes you

1947

Narciso nero (ITA)
cut1: il RICORDO, anche solo il ricordo, impiccia
cut2: ci sono due soli modi per vivere l’ERMITAGGIO
cut3: l’ermitaggio è sempre in un LUOGO speciale

Dreams that money can buy (ENG)
cut1: if you can look into your dreams, you can do with other’s

1948

Letter from an unknown woman (ENG)
cut: if only

The treasure of the Sierra Madre (ENG)
cut: laughing scene

Scarpette rosse (ITA)
cut: ballerai come nessun altra prima: arte vs amore

1949

The third man (ENG)
cut1: l’Italia e il Rinascimento, la Svizzera e il cucù
cut2: ADDIO in cui lei non se lo fila di pezza

1950

The flowers of St Francis (ENG)
cut1: the (casual) choice for the future

1951

Rashomon (JAP-subENG)
cut1: I just don’t understand
cut2: trust in a world like hell

1952

The bad and the beautiful (ENG)
cut: you were rude

1954

Magnificent obsession (ENG)
cut: the belief scene

1955

East of eden (ENG)
cut: bad through and through

Rebel without a cause (ENG)
cut: you are tearing me apart

1956

Biruma no tategoto (L’arpa birmana) (ENG)
cut1: la MUSICA è messaggera universale

Intervista a Jung (ENG-subITA)
cut1: oltre la MORTE
cut2: COINCIDENZE il paziente, il sole, il vento, e il papiro
cut3: l’iscrizione sulla PIETRA a Bollingen
cut4: la TORRE di Bollingen

1957

Deskset (ENG)
cut: MATHS funny questions and memory connections

Heaven knows, Mr. Allison (ENG)
cut: final scene

Interview to Carl Gustav Jung by Dr. Meaney University of Houston (ENG)
cut: the complete interview

1958

Touch of evil (L’infernale Quinlan) (ITA)
cut1: opening scene
cut2: il tuo FUTURO non esiste più
cut3: La MEMORIA che importa quel che si dice di un morto?

1960

Elmer Gantry (ENG)
cut: on my way to Canaan’s land

Spartacus (ENG)
cut: I am Spartacus
cut: final goodbye scene

Le testament d’Orphée (FRA)
cut1: time and space connected
cut2: always the same Orphee, the same Oedipus
cut3: show me your talent
cut4: accused of willing to let in a world which is not yours
cut5: the film is the unreal
cut6: a poeth is necessary, but I do not know at what
cut7: travels are like labyrinths
cut8: “Je flotte” phenomenological method
cut9: is she tis time? No, she is Isolde looking for Tristan

1962

Jules et Jim (FRA-subENG)
cut: tries to kill Jim
cut: river scene

La jetée (ENG)
cut: when all started
cut: the experiment

The trial (ENG)
cut1: the logic of dreams
cut2: accept the law, the dirty game is lost
cut3: my name is Orson Welles

Winter light (SWE-subENG)
cut1: what do we live for
cut2: our dreams and echo-God

1963

Charade (ENG)
cut: who can we trust?

1964

Be.c.ket (ITA)
cut1: che NOIA, che SCHIFO, tutta questa mascherata
cut2: E’ raro che il DESTINO ci porti faccia faccia con il passato
cut3: MORALE vs ESTETICA
cut4: un colpo di GENIO
cut5: spada vs ANIMA
cut6: questo Becket è un uomo dannatamente SINCERO
cut7: Dimmi, PENSI mai tu?? Mai, sire.
cut8: E’ arrivata, la suprema FOLLIA e la sua ORA

I am Cuba (ENG)
cut: filming through objects (smoke, filters, etc)

The time travelers (ENG)
cut: entering time through video

Women in the dunes (JAP-subENG)
cut1: are you shoveling sand to live or the opposite

1965

For a few dollars more (ENG)
cut: MATHS counting

1966

Un uomo per tutte le stagioni (ITA)
cut1: il giuramento

The endless summer (ENG)
cut: the perfect wave

1967

Bedazzled (ENG)
cut: everything I told is a lie

Cool Hand Luke (ENG)
cut: failure to communicate

In cold blood (ENG)
cut: hitchhiking
cut: relationship with father

1968

Once in a time in the west (ENG)
cut: MATHS they call them millions

Salesman (ENG)
cut: opening scene Cinéma Verité

Solaris (RUS-subENG)
cut1: Dr Snout? Non ti conosco
cut2: If you meet somebody… it depends on you
cut3: he got visitors
cut4: she arrives
cut5: he kills her
cut6: nobody wants to show his visitor
cut7: who am I?
cut8: when we explore we have to continue doing it
cut9: go away, everything is a lie
cut10: second choice is very close to murder
cut11: chaotic collection of memories

Il settimo compagno di viaggio (RUS-subITA)
cut1: Dio e il comunismo

1969

Butch Cassidy and the Sundance Kid (ENG)
cut: the choice

Easy rider (ENG)
cut: ending scene

Midnight cowboy (ENG)
cut: I’m walking here

The wild bunch (ENG)
cut: join me

1970

Little big man (ENG)
cut: gunfighting lessons
cut: sex with sisters
cut: willing to kill Carson (his Shadow)

Performance (ENG)
cut: l’IMAGO

1971

A clockwork orange (ENG)
cut: break in

Fiddler on the roof (ENG)
cut: sunrise sunset

1972

Sleuth (Gli insospettabili) (ENG-subITA)
cut1: Addio, ma era solo una MISTIFICAZIONE, un FALSO
cut2: era solo un GIOCO maledetto

Solaris (RUS-subENG)
cut1: confuso e incomprensibile
cut2: prima di partire (da rifare nel sequel con lago Mekong)
cut3: frutto di un’ALLUCINAZIONE
cut4: ciò che sappiamo e il CONFINE della conoscenza
cut5: passaggio b/n colore b/n
cut6: “Ground control to Major Tom”…
cut7: dal russo all’italiano!
cut8: tutto il passaggio (casuale) all’ITALIANO
cut9: non ti sorprendere
cut10: human being (il disegno) su una stanza circolare come ger
cut11: il racconto “Possa essere solo l’inizio” (e torna in russo)

1973

Amarcord (ITA-subENG)
cut: MATHS quadratic equation and pee

Il papocchio (ITA)
cut1: Simeone lo stilita

Ivan Vasilievich changes occupation (RUS-subENG)
cut: time machine

Lost horizon (ENG)
cut1: il PASSAGGIO dal gelo a Shangri La
cut2: e adesso che si fa? quel che facciamo SEMPRE?
cut3: DEJA VU, o meglio appartenenza a qualcosa oltre

Milarepa (ITA)
cut1: evocate il SILENZIO; ..oltre non c’è il TEMPO
cut2: curioso, imparare la magia per UCCIDERE
cut3: Riassumendo. Capii quello che impara l’EREMITA
cut4: nel DESERTO troverai quello che cerchi

Siddharta (ENG)
cut1: è così pacifico ma io voglio essere wild
cut2: tutto terribilmente uguale
cut3: vai, trova, torna
cut4: meditazione, escapismo, droghe: tutti TRUCCHI
cut5: il nirvana
cut6: devo andare my own way
cut7: CAUSA e EFFETTO non mi bastano
cut8: so pensare e scrivere un poema per un bacio
cut9: un posto dove ritirarsi e essere se stessi
cut10: per cosa ho creato questo mondo di cui sono PRIGIONIERO?
cut11: stop searching and learn to give love

The holy mountain (ENG-subITA)
cut1: entrance to God and fight: do you want gold?
cut2: how to become a collective being of immortals

The spirit of the beehive (ESP-subENG)
cut1: Frankestein mystery of life
cut2: what if we go beyond limits
cut3: just close youe eyes and call the spirit
cut4: looking for the spirit in an abandoned farm
cut5: looking for the spirit second time

 1975

The man who would be king (ENG)
cut: they think I am God

Zerkalo – Lo specchio (ITA)
cut1: ipnosi
cut2: il vento
cut3: lo specchio
cut4: piano sequenza lungo quanto una telefonata

1976

Killing of a Chinese bookie (ENG)
cut: main actor always on scene

1977

La ballata di Stroszek (ITA)
cut1: e adesso la GRANDE DOMANDA
cut2: andiamocene VIA DI QUA
cut3: bellissimo cambio di musica
cut4: lasciare il MERRY GO ROUND

1978

Days of heaven (ENG)
cut1: il DIAVOLO
cut2: non sapere DOVE e COSA si andrà a fare

Midnight express (ENG)
cut: court scene

1979

Apocalypse now (ENG)
cut: dialectics

1980

Caddyshack (ENG)
cut: first Euclides postulate

Somewhere in time (ENG)
cut: the portrait

1981

My dinner with André (ENG)
cut: final scene

1982

Fast times at Ridgemont High (ENG)
cut: dreaming

1983

Never cry wolf (ENG)
cut: ending scene, only silence

The meaning of life (ENG)
cut: the meaning of life

Ai confini della realtà (ITA)
cut1: oltre questo punto un’altra dimensione: ombra e sostanza

1984

Starman (ENG)
cut: he returns from the dead

1985

Fletch (ENG)
cut: dream as if

Ladyhawke (ENG)
cut: sticking together

The breakfast club (ENG)
cut: dance scene

1986

Kin-dza-dza (RUS-subENG)
cut: opening and theme

The clan of the cave bear (ENG)
cut: MATHS at Neanderthals

1987

Angel heart (ENG)
cut: I know who I am

Der himmel uber Berlin (ITA-subENG)
cut1: when the child was a child, phenomenological approach
cut2: it just happened
cut3: what are time and space?
cut4: to be a savage, let things happen
cut5: the colours and the pleasure to love
cut6: are there still borders
cut7: who am I? goodbye to the circus

Moonstruck (ENG)
cut: snap out of it

The witches of Eastwick (ENG)
cut: possessed

1988

Big (ENG)
cut: your wish is granted

Drowning by numbers (ENG)
cut: counting the stars

1989

Fat man and little boy (ENG)
cut: challenging Oppenheimer

We’re no angels (ENG)
cut: posing as priests

1990

Awakenings (ENG)
cut: the joy of life

Dances with wolves (ENG)
cut: two socks

Crocevia della morte (ITA)
cut1: bellissima scena iniziale col cappello

1991

Kafka (ENG)
cut1: bellissimo passaggio di scena

1992

Glengarry Glen Ross (ENG)
cut: Ricky Roma monologue

1993

Groundhog day (ENG)
cut: I am a God

M.Butterfly (ENG)
cut1: what I loved was a lie
cut2: I’ve been loved by the perfect woman

1994

I.Q. (ENG)
cut: meeting Albert Einstein

Interview with the vampire (ENG)
cut: opening scene: I give you another life forever

Shawshank redemption (ENG)
cut: hope (get busy living or get busy dying)

The Browning version (ENG)
cut: apologies

1995

12 monkeys (ENG)
cut: predicting the future

Before sunrise (ENG-subITA)
cut1: incontri casuali

Cutthroat island (ENG)
cut: jumping from the cliff

Molom, Legends of Mongolia (MGN-subENG)
cut1: Shambala
cut2: spirits and to read the future
cut3: how to become a shaman

Se7en (ENG)
cut: the box

The Brady Bunch movie (ENG)
cut: inner voices

The prophecy (ENG)
cut: MATHS key to the universe

I ponti di Madison County (ITA)
cut1: diventando vecchi si ha paura di non esser conosciuti
cut2: quello che ho fatto in vita mia è solo per arrivare a te
cut3: non condivisi mai con altri questo pensiero

1996

Breaking the code (ENG)
cut: MATH enigma and complexity

Fargo (ENG)
cut: silent treatment

In cold blood (ENG)
cut: relationship with father

Infinity (ENG)
cut: MATHS abacus scene

Ponette (GER-subENG)
cut1: she wants to speak to her mother through God’s help
cut2: until you die the world is yours

The cable guy (ENG)
cut: karaoke

Trainspotting (ENG)
cut: choose opening monologue

1997

As good as it gets (ENG)
cut: we are all going to die

Austin Powers (ENG)
cut: family therapy scene

Contact (ENG)
cut: MATHS prime mumbers as contacts

Donnie Brasco (ENG)
cut: ending scene

Face Off (ENG)
cut: trading faces or kill each other

Gattaca (ENG)
cut: identity scene

Good will hunting (ENG)
cut1: algoritmo

I know what you did last summer (ENG)
cut: we take this to our graves

Kiss the girls (ENG)
cut: someone in the house

Smilla’s sens of snow (ENG)
cut: numbers

The fifth element (ENG)
cut: Ruby rap scene

The game (ENG)
cut: clown (television) scene

The saint (ENG)
cut: sculpture scene
cut: lecture scene “We know it is true”

Il destino (ITA)
cut1: sfidiamo la vita con i nostri canti
cut2: il plagio
cut3: cosa è per te la felicità?
cut4: è ancora possibile cantare

1998

Meet Joe Black (ENG)
cut: am I going to die? Who are you?

Rounders (ENG)
cut: no limit Texas Holdem

Rush hour (ENG)
cut: do you understand me?

The thin red line (ENG)
cut: the hut scene, you are a magician to me

You’ve got mail (ENG)
cut: what if scene

1999

Analyze this (ENG)
cut: you’re good you

Arlington road (ENG)
cut: you do not know me

Bringing out the dead (ENG)
cut: cardiac arrest, I believed

Eyes wide shut (ENG)
cut: I was ready to give up everything

Magnolia (ENG-subITA)
cut1: le COINCIDENZE stupide

Stigmata (ENG)
cut: exorcism scene

The straight story (ENG)
cut1: oh no, PAPA’!
cut2: Vuoi andare là con quello strano mezzo (un tagliaerba)?
cut3: incontro CASUALE

Three kings (ENG)
cut: first do, then get courage

Wild wild west (ENG)
cut: tha’s a man’s head

The thirteenth floor (ENG)
cut1: the ends of the hearth

Existenz (ENG)
cut1: it works changing the situatio: incredible!
cut2: psychosis, feeling disconntected from real life

2000

American psycho (ENG)
cut: intro to Patrick Bateman

Finding Forrester (ENG)
cut: punch the keys, you’re the man

Frequency (ENG)
cut: what are you talking about?

High fidelity (ENG-subITA)
cut1: ascoltare migliaia di dischi
cut2: cambio musica

Le libertin (FRA-subENG)
cut1: dov’è Diderot?
cut2: che schifo di MUSICA!
cut3: la lista dei PECCATI
cut4: la filosofia

Requiem for a dream (ENG)
cut: playing keep away scene

The big kahuna (ENG)
cut: final monologue

The cell (ENG)
cut: the demon scene

The family man (ENG)
cut: blowing up over a suit scene who are you

What women want (ENG)
cut: I hear what women think

Fratello dove sei (ITA)
cut1: la missione dell’eroe fino alla salvezza
cut2: chi è il diavolo
cut3: le sirene

2001

A.I. Artificial intelligence (ENG)
cut: MATH meaning of life in arts and maths

As far as my feet will carry me (ENG)
cut1: in the Shaman tent
cut2: the spirit of the Shaman

Harvard man (ENG)
cut: acid scene

L’uomo che non c’era (ITA)
cut1: tutti occupati con la loro vita, io come se conoscessi il segreto
cut2: una via d’uscita
cut3: il guardare cambia il fatto, indeterminazione, più guardi e meno conosci
cut4: la musica e l’infinito
cut5: il labirinto e il disegno della vita

The code conspiracy (ENG)
cut: MATHS prime numbers logic

The mexican (ENG)
cut: when two people love each other is never enough

Mulholland Drive (ENG)
cut1: No hay nabda, but if you want to hear a clarinette

2002

40 days and 40 nights (ENG)
cut: no sex for lent, growth and sacrifice

About Schmidt (ENG)
cut: Schmidt final letters

Catch me if you can (ENG)
cut: are you my deadhead

Like Mike (ENG)
cut: supersized triangles

Road to perdition (ENG)
cut: father son relationship

Solaris (ENG)
cut1: l’essersi PERSI e la CHIAMATA
cut2: cosa sta succedendo? … NON SPIEGA
cut3: l’ULTIMO TENTATIVO
cut4: PARTIAMO per il cosmo ma vogliamo degli SPECCHI
cut5: incontri CASUALI
cut6: studiando Solaris, sembra che reagisca
cut7: il MIX
cut8: l’ADDIO
cut9: Chi è il tuo VISITATORE? Tu vuoi che TORNI?
cut10: Solaris: mi sono svegliata e trovata qui
cut11: INCIDENTE SCATENANTE discussioni inutili e silenzio
cut12: Dove sei stata? LONTANA da quelle persone di merda
cut13: Non sono quella di cui ho MEMORIA

The Count of Montecristo (ENG)
cut: I offer knowledge scene

Prendimi l’anima (ITA)
cut1: sento le cose prima che succedano, intuizione psichica
cut2: sii custode della mia anima
cut3: maledetta felicità

2003

21 grams (ENG)
cut: this is hell scene

Big fish (ENG)
cut: death scene

Head of State (ENG)
cut: they ain’t right

Intolerable cruelty (ENG)
cut: silly man scene

Love actually (ENG)
cut: to me you are perfect

Luther, genio ribelle liberatore (ITA)
cut1: comprarsi la SALVEZZA

Northfork (ENG)
cut: houseboat scene, waiting for a sign from God

Schultze gets the blues (ENG)
cut: rescue scene

The cooler (ENG)
cut: defending old Las vegas

The core (ENG)
cut: Golden Gate bridge scene

The story of the weeping camel (ENG)
cut1: desert sand storm
cut2: pray for the spirits to get back
cut3: singing and playing
cut4: sing in the ger

Touching the void (ENG)
cut: not able to go any further, lost me

View from the top (ENG)
cut: basic training scene

2004

A love song for Bobby Long (ITA)
cut1: il tempo non gli era mai stato amico, cospirava contro di lui
cut2: la fica
cut3: mondo incantato

Alone in the wilderness (ENG)
cut1: il RISCHIO ogni tanto fa bene all’uomo

Casa vazia (ITA)
cut1: la SVOLTA: basta una sgommata per far capire

Eternal sunshine of the spotless mind (ENG)
cut: erasing memories

I heart huckabees (ENG)
cut1: coincidences and the ultimate truth about reality
cut2: we are all connected (collective unconscious)
cut3: we are all alone, nothing is connected
cut4: connections vs cracks
cut5: freedom and human drama

Primer (ENG)
cut: the box

Ray (ENG)
cut: a healing flashback

Step into liquid (ENG)
cut: surfing

The aviator (ENG)
cut: it flies

Zen noir (ENG)
cut1: fiamma reverse
cut2: cause-effect, absurd dialogue
cut3: what do you mean about time?
cut4: why? unecessary question

2005

An unfinished life (ENG)
cut: finding scene

Chaos (ENG)
cut: MATHS the Gleick book

Il grande silenzio (FRA-subITA)
cut1: la RICHIESTA di essere ammessi alla vita monastica
cut2: i SEGNI nella vita monacale, gli atti

Kingdom of heaven (ENG)
cut: swrod training scene

Sin city (ENG)
cut: on the docks scene

The greatest game ever played (ENG)
cut: this is our open

The island (ENG)
cut: nightmare scene

The jacket (ITA)
cut: final scene

Un nuovo mondo (ITA)
cut1: opening scene
cut2: CHI SEI TU che mi spingi a procedere
cut3: CIELO SOLE ACQUA VENTO
cut4: l’AMORE: c’è solo questo, tutto il resto è irreale
cut5: RICORDA, chi sei tu che io amo?
cut6: la COSCIENZA è una seccatura
cut7: forse le INDIE le ho superate

The proposition (ENG)
cut: effect of a dream scene

Walk the line (ENG)
cut: proposal of marriage (Ring of fire)

Ogni cosa è illuminata (ITA)
cut1: ogni cosa è illuminata dalla luce del passato

V per vendetta (ITA)
cut1: vendetta
cut2: come se potessi vedere tutto, prima e dopo
cut3: chi era lui? Era tutti noi

2006

Big nothing (ENG)
cut: I’ve never listened to Pink Floyd since years

Khadak (MGL-subENG)
cut1: shaman
cut2: how did you know i was there?
cut3: listen! Listen!
cut4: I felt it! I heard it!

Little miss sunshine (ENG)
cut: color blind scene

Milarepa (TIB)
cut1: questo METODO particolare..
cut2: c’è una bella rappresentazione dell’ILLUMINAZIONE
cut3: MORTE causata

Pan’s labyrinth (ENG)
cut1: labirinto di PIETRE

Stranger than fiction (ENG)
cut: he lived his life

The lake house (ENG)
cut: you waited

The pursuit of happiness (ENG)
cut: basketball scene

The fall (ITA)
cut1: scena bellissima
cut2: raccontare storia

Valley of flowers (ENG)
cut1: furto dell’ombra
cut2: piedi che camminano e tempo che scorre

2007

Captivity (ENG)
cut: you or your dog kill scene

Encounters at the end of the world (ENG)
cut: off the map things get strange

Into the wild (ENG)
cut: re-entering society scene
cut: goodbye scene

P.S. I love you (ENG)
cut: ending scene

Silent light (ENG)
cut1: lunghissimo timelapse alba

Stardust (ENG)
cut: inherit the crown scene

Stir of echoes: the homecoming (ENG)
cut: burning scene

The bucket list (ENG)
cut1: metaphors or wish list – metafore o vera lista dei desideri

The diving bell and the butterfly (FRA)
cut1: the most difficult problem: communicate
cut2: two things that last: imagination and memory
cut3: yu are my butterfli

The kite runner (ENG)
cut: kite contest scene

When Nietzche wept (ENG)
cut1: Nietzche on Zarathustra
cut2: countertransference
cut3: isolation, great thinkers choose their own company
cut4: despair
cut5: creativity and discovery must be gotten in pain
cut6: b&w for passage to a dream
cut7: I need passion magic, mistery
cut8: no wike, no house no responsibilities
cut9: sickness and Wagner

2008

21 Blackjack (ENG)
cut1: il conteggio dei NUMERI

Changeling (ENG)
cut: story of escape scene

Forgetting Sarah Marshall (ENG)
cut: the less you do the more you do

Gran Torino (ENG)
cut: barber shop scene

Happy go lucky (ENG)
cut: flamenco scene

Revolutionary road (ENG)
cut: what’s stopping us?

Suspect X (ENG)
cut: MATHS quantum mechanics

The boy inthe striped pajamas (ENG)
cut: I am exploring

The Oxford murders (ENG)
cut: MATHS I belive in the golden section

Vicky Cristina Barcelona (ENG)
cut: chronicle dissatisfaction

Yes man (ENG)
cut: jumping (Third eye blind) scene

Martyrs (FRA)
cut1: bellissimo passaggio da telecamera antica a proiezione moderna

2009

A serious man (ITA)
cut1: non possiamo sapere tutto
cut2: il principio di indeterminazione, non possiamo mai sapere

Agora (ENG)
cut: experiment with relative motion

American life (ENG)
cut1: l’AMORE dovete usarlo tutto

Avatar (ITA)
cut1: ascoltare
cut2: immagine dell’inconscio collettivo, e la seconda nascita
cut3: il mondo degli antenati
cut4: sinapsi (tra gli alberi) e rete globale
cut5: prova di fedeltà: tutta la vita in un unico folle gesto

Case 39 (ENG)
cut: psychiatric evaluation scene

Couples retreat (ENG)
cut: welcome to heaven, powerpoint presentation

Deadline (ENG)
cut: exploring old house scene

Desert flower (ARA-subENG)
cut: never forget where you come from

Duplicity (ENG)
cut: quitting their jobs

FAQ about time travel (ENG)
cut: leather scene

He’s just not that into you (ENG)
cut: you are my exception

Il riccio (ITA)
cut1: la boule dei pesci e il suicidio
cut2: inseguire le stelle
cut3: il riccio, il falso sé
cut4: le previsioni del futuro, l’autodeterminazione e il destino
cut5: la musica sul cesso
cut6: lei ha trovato il buon nascondiglio

Knowing (ENG-subITA)
cut1: disaster and a new world
cut2: numerology: isn’t that crazy?
cut3: numerology, synchronicity, and the scientific mind
cut4: predict the future? Sixth sense? I need to know

The box (ENG)
cut: pushing the button

The last anchorite (ENG)
cut1: extreme freedom and the internal rule

The road (ENG)
cut: opening scene

The stepfather (ENG)
cut: who am I here?

The time traveler’s wife (ENG)
cut: library scene

2010

127 hours (ENG)
cut: arm amputation scene

180 degrees south (ENG)
cut: living together

A easy (ENG)
cut: slow motion walk scene

Black swan (ENG)
cut: feathers scene

Cave of forgotten dreams (ENG-subITA)
cut1: la scoperta nel 1994
cut2: i cavalli e il movimento
cut3: memorie di sogni perduti, Wagner, i romantici tedeschi e l’IMAGO
cut4: la più antica rappresentazione della figura umana

Hot tub time machine (ENG)
cut: I can be your hero babe

Inception (ITA)
cut1: cervello utilizzato di giorno e quello dei sogni
cut2: rottura degli specchi (falso sé)
cut3: totem, un oggetto che riporta alla realtà
cut4: fare un innesto è un’arte molto sottile
cut5: è solo pura creazione
cut6: perché ti fai del male?

Love and other drugs (ENG)
cut: panic attack scene

Never let me go (ENG)
cut: final scene

Of Gods and men (ENG)
cut: monks choice to leave

Rabbit hole (ENG)
cut: parallel universe scene

Resident evil: afterlife (ENG)
cut: double Alice scene

Shutter island (ENG)
cut: dream scene

The alien girl (ENG)
cut: the Torricelli void

The King’s speech (ENG)
cut: vocal exercises scene

The switch (ENG)
cut: hypochondriac scene

The way (ITA-subENG)
cut1: la COMMUNITY

The way back (ENG)
cut1: crossing the ice bridge
cut2: Mongolia, there’s no places to hide

Un tuffo nel passato (ITA)
cut1: viaggio nel tempo
cut2: tuffo nel passato: mi sa che ha funzionato
cut3: spiegazione sul meccanismo del tempo

Uomini di Dio (ITA)
cut1: martiri per cosa?

2011

A dangerous method (ENG-subITA)
cut1: Jung su Freud: ci deve essere altro OLTRE la SESSUALITA’
cut2: coincidenza la musica di WAGNER
cut3: scienza vs misticismo o ALTRO
cut4: COINCIDENZA
cut5: la sessualità richiede annullamento dell’EGO
cut6: giocare a fare DIO
cut7: sogno SINCRONICITA’ che prevede
cut8: “My love for you was the best thing of my life”

Adjustement bureau (ENG)
cut: final scene

Calculus of love (ENG)
cut: MATHS Goldbach conjecture

Detachment (ENG)
cut: monologue about liesfaust

Faust (FRA)
cut1: I studied a lot and obtained nothing
cut2: temptation
cut3: about life death science
cut4: deal with evil
cut5: hell: here you can’t decide

In time (ENG)
cut: poker (natural selection) scene

Larry Crowne (ENG)
cut: take off your pants

Limitless (ENG)
cut: don’t make me your competition

Melancholia (ENG)
cut: I found our land

Midnight in Paris (ENG)
cut: opening scene
cut: Salvador Dali

Paul (ENG)
cut: ultimate argument for evolution

Soul surfer (ENG)
cut: a bright side of the situation

Source code (ENG)
cut: the first five minutes
cut: what would you do
cut: the new me
cut: this makes no sense

Take shelter (ENG)
cut: storm dream scene

The another earth (ENG)
cut: I am just asking

The descendants (ENG)
cut: who is he?

The Devil’s double (ENG)
cut: surgery double scene

The double (ENG)
cut: MATHS hyphotesis and p-value

The tree of life (ENG)
cut1: volo di uccelli per SINCRONICITA’
cut: unless you love your life will flash
cut: how did you get to me?

Zookeeper (ENG)
cut: be a hero

2012

Amour (ENG)
cut: piano scene

Any day now (ENG)
cut: blues in F scene

Broken (ENG)
cut: last time you cried

Casa de mi padre (ESP-subENG)
cut: Yo no sé

Cloud atlas (ENG)
cut: opening scene

Jack Reacher (ENG)
cut: Reacher is here

Les misérables (ENG)
cut: at the end of the day

Lincoln (ENG)
cut: MATHS Euclids notion

Looper (ITA)
cut1: poi ho visto
cut: talk about time travel

Marina Abramovic The artist is present (ENG)
cut: devil scene

Moonrise kingdom (ENG)
cut: were you followed? Scene

Safety non guaranteed (ENG)
cut: ending scene

The impossible (ENG)
cut: I am scared too

The words (ENG)
cut: the perfect relationship

2013

About time (ENG)
cut: a family secret

All is lost (ENG)
cut1: la morte e la salvezza all’ultimo minuto

Beautiful creatures (ENG)
cut: are you a witch?

Black rock (ENG)
cut: map scene

Gravity (ITA)
cut1: rientro nella spaceship
cut2: sono alla deriva, allora ce l’avete con me
cut3: qui sei al sicuro! Prova distacco del modulo
cut4: comunque sarà stato un grande viaggio

Her (ENG)
cut: group chat with Samantha
cut1: sotto la coperta abbiamo tutti la stessa età, 13 miliardi di anni

Identity thief (ENG)
cut: out of nowhere

Now you see me (ENG)
cut: opening scene the closer you look the less you see

Passion (ENG)
cut: opening scene we need

Peeples (ENG)
cut: sweat room (tent) scene

Resolution (ENG)
cut: searching for monsters scene

Snowpiercer (FRA)
cut1: predestination

Stand up guys (ENG)
cut: released from jail: study vs two girls at the same time

Supporting characters (ENG)
cut: voice over recording scene

The book thief (ENG)
cut: make the words yours
cut: it’s a dictionary scene

The secret life of Walter Mitty (ENG-subITA)
cut1: la FANTASIA di essere un altro

To the wonder (ENG)
cut: Mont Saint Michel scene

Tracks (ENG)
cut: trip proposal to sponsors

What Maisie knew (ENG)
cut: father daughter time scene

2014

Blended (ITA)
cut1: potrei aver INTERPRETATO male la situazione

Frank (ENG)
cut: about Frank scene

I origins (ENG)
cut: I am a scientist
cut: ending scene

I, Frankestein (ENG)
cut: is Frankestein still alive

Interstellar (ENG-subITA)
cut1: una volta guardavamo il cielo, ora guardiamo solo in basso
cut2: a wormhole, una perturbazione spazio/tempo
cut3: questo mondo non è fatto per te….l’anno prossimo…
cut4: “do not go gentle … rage against the dying of the light”
cut5: the wormhole
cut6: you can only record and observe
cut7: we must speak not as individuals but as species
cut8: eject, eject

Lucy (ITA)
cut1: scopo ultimo della vita è tramandare il sapere
cut2: la capacità di vedere oltre
cut3: il tempo è la prova dell’esistenza
cut4: devo forzare, anche se non sopravviverò
cut5: sfogliare la storia e i primordi

Kite (ENG)
cut: forgetting the past

Predestination (ITA)
cut: ending scene, here you are at the beginning of your new life
cut1: che coincidenza
cut2: cosa vogliamo tutti? Uno scopo
cut3: macchina del tempo e seconda chance
cut4: scelte inevitabili

Summer in February (ENG)
cut: land of the hereafter scene

The right kind of wrong (ENG)
cut: he is afraid of heights

Transcendence (ITA-subENG)
cut1: la ns capacità di ragionamento è rimasta invariata
cut2: esiste un’anima? Dove risiede?
cut3: le emozioni possono essere illogiche, le macchine no

Un piccione seduto (ITA)
cut1: “naturalmente”
cut2: scena fissa lunga con canti e baci

Wild (ENG)
cut: start leaving

2015

Everest (ITA)
cut1: perché?

Irrational man (ENG)
cut1: philosophy? A verbal masturbation
cut2: you need a muse
cut3: Russian roulette: 50/50 % is better of what people gets in life
cut4: bullshit: nothing will make a scintilla of difference to the world

L’uomo che vide l’infinito
cut1: i numeri e la pittura, c’è uno schema in ogni cosa
cut2: l’obbligo della dimostrazione
cut3: intuizione e conoscenza
cut4: esploratori dell’infinito alla ricerca della perfezione assoluta

Macbeth (ENG)
cut: painting of his fear

Project Almanac (ITA)
cut1: macchina del tempo
cut2: causa-effetto della macchina del tempo
cut3: macchina del tempo e seconda chance

The Stanford prison experiment (FRA-subENG)
cut1: prisonier où guardien

2016

All videoclips can be also seen by clicking here.
Puoi trovare tutte le videoclip anche cliccando qui.

Project Details

Skills : videoclip collection - fiction